a. PUBLISHED BOOK-LENGTH TRANSLATIONS:
1. GENDETHIMMA – an English translation of a Kannada Novel, Macmillan India Ltd., 1998 Winner of the American Kannadigas’ Special prize for 1998.
2. VAISHAKHA – an English translation of a Kannada novel. Central Literary Academy, New Delhi, 2000, prescribed for the paper Kannada fiction in English Translation for M.A in English of the University of Mysore in the year 2004-2005. Well received by the Kannada cognoscenti cf its review in TARANGA, a Kannada monthly, July 19th 2001
3. AWADHESHWARI - An English translation of the Kannada novel AWADHESHWARI commissioned by, and published by, Central Literary Academy, Delhi in 2006, reprinted in 2008.
4. THE INSCRUTABLE MYSTERY, my English translation of the Kannada classic CHIDAMABARA RAHASYA by Tejaswi into English. Sahitya Akademi 2010
B. Submitted
SARASAMMA’S GRAVE An English translation of Shivarama Karantha’s Kannada novella sarsammana samadhi, commissioned by and to be published by the CIIL, Mysore. Submitted for publication in June 2007
STORIES :
1 Nelagumma (The woodcock) – Kannada short story translated into English in Common wealth Quarterly, Vol. VI, Sept 1983.
2. Amasa – Another Kannada short story translated into English in Common wealth Quarterly Vol. VII, 1984.
3. The Ones Who Sold Themselves – Kannada short story translated into English in Indian Literature Vol. 168, July- Aug 1995.
1. GENDETHIMMA – an English translation of a Kannada Novel, Macmillan India Ltd., 1998 Winner of the American Kannadigas’ Special prize for 1998.
2. VAISHAKHA – an English translation of a Kannada novel. Central Literary Academy, New Delhi, 2000, prescribed for the paper Kannada fiction in English Translation for M.A in English of the University of Mysore in the year 2004-2005. Well received by the Kannada cognoscenti cf its review in TARANGA, a Kannada monthly, July 19th 2001
3. AWADHESHWARI - An English translation of the Kannada novel AWADHESHWARI commissioned by, and published by, Central Literary Academy, Delhi in 2006, reprinted in 2008.
4. THE INSCRUTABLE MYSTERY, my English translation of the Kannada classic CHIDAMABARA RAHASYA by Tejaswi into English. Sahitya Akademi 2010
B. Submitted
SARASAMMA’S GRAVE An English translation of Shivarama Karantha’s Kannada novella sarsammana samadhi, commissioned by and to be published by the CIIL, Mysore. Submitted for publication in June 2007
STORIES :
1 Nelagumma (The woodcock) – Kannada short story translated into English in Common wealth Quarterly, Vol. VI, Sept 1983.
2. Amasa – Another Kannada short story translated into English in Common wealth Quarterly Vol. VII, 1984.
3. The Ones Who Sold Themselves – Kannada short story translated into English in Indian Literature Vol. 168, July- Aug 1995.